Sep 30, 2005
少し前の柊さんのエントリになりますが、、、、
これを見る限りはやはりモールスキンと訳すほうが混乱は少ないと思うんですが。
モレスキンといってる人たち(moleskine.co.jp)がその名前にこだわるのは、単なる当事者達の自己満足でしかないと思うのは私だけでしょうか。たかが呼び名、されど呼び名。昔から市場を盛り上げてきた人たちをリスペクトするほうが、一層市場は盛り上がるのに、、、、、いまひとつ引いてしまうなぁ。
置き換えてみましょう。「これからは『ケータイ』ではなく『ケェタイ』です!」って新規参入が言ってきたら?
・・・・。
・・・・。
先日購入したダイヤリーに、Mode e mode社のリーフレットが同梱されていました。モールスキン と モレスキン
それぞれ、どちらかの方が
原語の音に近いのかもしれないんですが
混乱を増すだけのような気がするんですよねぇ。
これを見る限りはやはりモールスキンと訳すほうが混乱は少ないと思うんですが。
モレスキンといってる人たち(moleskine.co.jp)がその名前にこだわるのは、単なる当事者達の自己満足でしかないと思うのは私だけでしょうか。たかが呼び名、されど呼び名。昔から市場を盛り上げてきた人たちをリスペクトするほうが、一層市場は盛り上がるのに、、、、、いまひとつ引いてしまうなぁ。
置き換えてみましょう。「これからは『ケータイ』ではなく『ケェタイ』です!」って新規参入が言ってきたら?
・・・・。
・・・・。