Sep 30, 2005
少し前の柊さんのエントリになりますが、、、、
これを見る限りはやはりモールスキンと訳すほうが混乱は少ないと思うんですが。
モレスキンといってる人たち(moleskine.co.jp)がその名前にこだわるのは、単なる当事者達の自己満足でしかないと思うのは私だけでしょうか。たかが呼び名、されど呼び名。昔から市場を盛り上げてきた人たちをリスペクトするほうが、一層市場は盛り上がるのに、、、、、いまひとつ引いてしまうなぁ。
置き換えてみましょう。「これからは『ケータイ』ではなく『ケェタイ』です!」って新規参入が言ってきたら?
・・・・。
・・・・。
先日購入したダイヤリーに、Mode e mode社のリーフレットが同梱されていました。モールスキン と モレスキン
それぞれ、どちらかの方が
原語の音に近いのかもしれないんですが
混乱を増すだけのような気がするんですよねぇ。
これを見る限りはやはりモールスキンと訳すほうが混乱は少ないと思うんですが。
モレスキンといってる人たち(moleskine.co.jp)がその名前にこだわるのは、単なる当事者達の自己満足でしかないと思うのは私だけでしょうか。たかが呼び名、されど呼び名。昔から市場を盛り上げてきた人たちをリスペクトするほうが、一層市場は盛り上がるのに、、、、、いまひとつ引いてしまうなぁ。
置き換えてみましょう。「これからは『ケータイ』ではなく『ケェタイ』です!」って新規参入が言ってきたら?
・・・・。
・・・・。
ゆえにトラックバックは、、、、
- Posted by kiku at 2005/10/16 (Sun) 20:45:21
>こりゃまた、えらくハッキリと。(笑)流石にトラックバックを張るのには躊躇してしまいました。
ええ、文房具をテーマにした所では書けない、書けない。
一応ここはMBA取得日記とMobile, Securityについてのあれこれ
、、、、、、、、、、、、、、って最近は違ってますね。
あ、石を投げんといてください。
トラックバック、コメントは必要に応じて削除する場合があります。
This blog can only accept your comment in Japanese.
If you want to comment me, please start with greetings using 2-byte chars. :-)
Thank you for your understanding.
This blog can only accept your comment in Japanese.
If you want to comment me, please start with greetings using 2-byte chars. :-)
Thank you for your understanding.
http://blog.bywaysideway.com/Goods/1128862954.tb
Ready to post a comment.
>自己満足でしかないと思う
こりゃまた、えらくハッキリと。(笑)