May 07, 2005

実際、これを使って論文を書いているとき、「あー、ここまで出てるんだけど!!どう言えばいいんじゃ」というストレスがなくなったような気がします。たとえば、Financialの論文で書いている表現で「大半が親会社によって買い戻されたXYZ会社の株式は、上場廃止が予定されている。そのため・・・」なんて言い回しをしたい場合とか。(うちの会社以外、普通はこんな表現しないはずだけどね)
株式を上場する=listedですが、ええと、そういう言葉ではなくて、、、、もっと的確な言い回し、、、、なんてとき、コウビルドと「5-million-word Wordbank from the bank of English」が助けてくれるわけですね。
[COB] The company was not financially strong enough to be floated on the Stock Exchange
なんて表現を見つけて、「いただきっ」なんてことをやってるわけで。付け焼刃の英語学習でなんとかしのいでいる私にとっては、いや、電子辞書さまさまであります。
このSR-T6700は1月で生産中止になっていて、後継の
平易な英語で書かれているコウビルドのワードバンクこそ低価格帯にどんどん乗せてほしいのですが。。。