May 07, 2005
電子辞書はセイコーインスツルメンツのSR-T6700を使っています。これはコンサイスオックスフォード(COD)英英辞典に加えて、Collinsのコウビルド英英辞典が収録されていて、用例に事欠かないと考えたためです。たぶん当時の売価はヨドバシで30000円くらい。
実際、これを使って論文を書いているとき、「あー、ここまで出てるんだけど!!どう言えばいいんじゃ」というストレスがなくなったような気がします。たとえば、Financialの論文で書いている表現で「大半が親会社によって買い戻されたXYZ会社の株式は、上場廃止が予定されている。そのため・・・」なんて言い回しをしたい場合とか。(うちの会社以外、普通はこんな表現しないはずだけどね)
株式を上場する=listedですが、ええと、そういう言葉ではなくて、、、、もっと的確な言い回し、、、、なんてとき、コウビルドと「5-million-word Wordbank from the bank of English」が助けてくれるわけですね。
なんて表現を見つけて、「いただきっ」なんてことをやってるわけで。付け焼刃の英語学習でなんとかしのいでいる私にとっては、いや、電子辞書さまさまであります。
このSR-T6700は1月で生産中止になっていて、後継のSR-E9000ではコウビルドがなくなってしまいましたが、6月上旬発売予定のSR-E10000で復活するようです。この情報、LAMYの情報が充実している柊さんのブログ経由でたまたま見つけたんですが、希望小売価格78,300円は高いなぁ、と私も思います。アマゾンで54,800円(+ギフト券還元7500円)と予想。
平易な英語で書かれているコウビルドのワードバンクこそ低価格帯にどんどん乗せてほしいのですが。。。
実際、これを使って論文を書いているとき、「あー、ここまで出てるんだけど!!どう言えばいいんじゃ」というストレスがなくなったような気がします。たとえば、Financialの論文で書いている表現で「大半が親会社によって買い戻されたXYZ会社の株式は、上場廃止が予定されている。そのため・・・」なんて言い回しをしたい場合とか。(うちの会社以外、普通はこんな表現しないはずだけどね)
株式を上場する=listedですが、ええと、そういう言葉ではなくて、、、、もっと的確な言い回し、、、、なんてとき、コウビルドと「5-million-word Wordbank from the bank of English」が助けてくれるわけですね。
[COB] The company was not financially strong enough to be floated on the Stock Exchange
なんて表現を見つけて、「いただきっ」なんてことをやってるわけで。付け焼刃の英語学習でなんとかしのいでいる私にとっては、いや、電子辞書さまさまであります。
このSR-T6700は1月で生産中止になっていて、後継のSR-E9000ではコウビルドがなくなってしまいましたが、6月上旬発売予定のSR-E10000で復活するようです。この情報、LAMYの情報が充実している柊さんのブログ経由でたまたま見つけたんですが、希望小売価格78,300円は高いなぁ、と私も思います。アマゾンで54,800円(+ギフト券還元7500円)と予想。
平易な英語で書かれているコウビルドのワードバンクこそ低価格帯にどんどん乗せてほしいのですが。。。